These are analytical notes on the noun phrases that appear in the retelling of the Pear Story narrated by O. Bimola Devi. Each noun phrase in the text was coded for shape (full, pronoun, or zero), semantic role, morphemes present, referent (boy, basket, farmer, etc.), information status (active, first mention, old, previous subject), and clause type (main, subordinate). This is one of seven retellings of the Pear Story coded in this way. The purpose of this study is to understand how these various factors affect the shape of noun phrases in Manipuri.
These are analytical notes on the various uses of the dative case marker -tə in Manipuri. It includes examples, parallel English translations, and linguistic analysis in English. The dative marker in Manipuri is used to indicate indirect objects, possession, and spatial and temporal distinctions.
This is a word list based on animals mentioned in "Manipuri to Manipuri and English Dictionary" by N. Kelchandra Singh and a book of Manipuri flora and fauna. The word list consists of four main columns (from left to right): the Latin name of the animal, the Manipuri name of the animal, the genus the animal belongs to, and the English name of the animal. There are two additional columns for notes from the researchers indicating the page numbers this species is found in the dictionary. Some rows are highlighted in light blue, It is written in the roman alphabet.
This is an excerpt of Chainaron (The Art of War), a historical Manipuri manuscript originally written in the 16th century, during the reign of Maharaja Mangyamba of Manipur. Chainaron is a manuscript that outlines the rules of chivalry and includes stories about the settlement of the conflict. This excerpt is written in the Manipuri language, with text in the Bengali script. It includes an English preface written by N. Khelchadra Singh.
This is a photograph of a Meitei Mayek manuscript. The Meithei Mayek script is a Brahmic abugida which has been in use since the 11th century. It was photographed through a plastic barrier, with the label 'CHADA LAHUI'.
Recording of Shekarnong Sankhil of Thamlapokpi village narrating the selection of site for house construction process and the ritual involved in the Lamkang culture. Communal construction process as no individuals build their houses, but with the participation and contribution of the whole community.
The Pear Story is a video stimulus commonly utilized in language documentation. Speakers are shown the silent six minute video and then asked to describe the events in the video. In the video, a young boy steals a basket of pears from a farmer, then shares the stolen pears with three boys. This is a transcription of Harimohon Thounaojam's retelling of the Pear Story marked for tone.
This is a photograph of Manipuri speakers including Saratchandra Singh, one of the Manipuri language consultants who worked on translating Manipuri stories. Saratchandra Singh is standing with two women outside the Manipur University's Humanities Block in 1985.