Humping it on their Backs: A Material Culture Examination of the Vietnam Veterans’ Experience as Told Through the Objects they Carried (open access)

Humping it on their Backs: A Material Culture Examination of the Vietnam Veterans’ Experience as Told Through the Objects they Carried

The materials of war, defined as what soldiers carry into battle and off the battlefield, have much to offer as a means of identifying and analyzing the culture of those combatants. The Vietnam War is extremely rich in culture when considered against the changing political and social climate of the United States during the 1960s and 70s. Determining the meaning of the materials carried by Vietnam War soldiers can help identify why a soldier is fighting, what the soldier’s fears are, explain certain actions or inactions in a given situation, or describe the values and moral beliefs that governed that soldier’s conduct. “Carry,” as a word, often refers to something physical that can be seen, touched, smelled, or heard, but there is also the mental material, which does not exist in the physical space, that soldiers collect in their experiences prior to, during, and after battle. War changes the individual soldier, and by analyzing what he or she took (both physical and mental), attempts at self-preservation or defense mechanisms to harden the body and mind from the harsh realities of war are revealed. In the same respect, what the soldiers brought home is also a means of preservation; preserving those …
Date: May 2016
Creator: Herman, Thomas S.
System: The UNT Digital Library
Vietnamese Students' Translanguaging in a Bilingual Context: Communications within a Student Organization at a US University (open access)

Vietnamese Students' Translanguaging in a Bilingual Context: Communications within a Student Organization at a US University

Today linguistic hybridity is often conceptualized as translanguaging. The present study of translanguaging was a linguistic ethnography, which meant investigating cultural issues as well as linguistic practices. The focus was on bilingual speakers of Vietnamese and English, two "named" languages that differ considerably in morphology, syntax, and orthography. This study, conducted over four and a half months, was situated in the Vietnamese Student Organization of a U.S. university, and it included 37 participants. The research was intended to answer two questions: what forms of translanguaging did these bilinguals use? and what reasons did they provide for instances of translanguaging? In capturing the language use of this community, my role was participant-observer, which entailed observing and audio-recording conversations in three kinds of settings: group meetings, social gatherings, and Facebook communications. Additional insights came from discourse-based interviews, focused on instances of translanguaging by 10 individuals. In the group meetings and Facebook conversations, it was conventional for the major language to be English, whereas in the social gatherings it was Vietnamese. My attention in analyzing these interactions was on patterns of translanguaging that occurred within sentences and those occurring outside sentence boundaries. Overall, most translanguaging occurred intra-sententially, as single words from one language …
Date: August 2018
Creator: Nguyen, Dung Thi
System: The UNT Digital Library