Interlinear-glossed text: Retelling of A Witch and a King (open access)

Interlinear-glossed text: Retelling of A Witch and a King

Transcription, translation and linguistic analysis of Mahida Murad reciting “Danlathas ke Baadsha” in the Hunza dialect. In this popular story a witch kills some princes and scares the king into marrying her. She took all of the King’s daughter-in-laws and stole their eyes, sealing them into a pit hidden away from the kingdom. The youngest raises her child, and he must save his mother and aunties. Transcription done in Burushaski with translations in English.
Date: July 30, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Interlinear-glossed text: Retelling of Baduldana (open access)

Interlinear-glossed text: Retelling of Baduldana

Transcription, translation and linguistic analysis of the recording of Juru reciting "Baduldana," in the Yasin dialect. This is a popular story that tells about a king named Baduldana that was unable to sire children. To help him, his servants go out into a barren land searching for a mystical man, and when they bring him back, he helps the King.
Date: July 27, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Interlinear-glossed text: Retelling of Hamale Khatun by Naseema Ali (open access)

Interlinear-glossed text: Retelling of Hamale Khatun by Naseema Ali

Transcription, translation and linguistic (morphemic) analysis of the story "Hamale Khatun" narrated by Naseema Ali, a speaker of the Nagar dialect of Burushaski. In this popular story Hamale Khatun is invited to the house of a paranormal Queen, and stitches clothing for all of her sons and daughters at their weddings. When she returns home, Hamale Khatun comes with warnings to remain moral by the Queen, and tries to make sure her children obey them.
Date: July 27, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Retelling of Torti and Potorti (open access)

Retelling of Torti and Potorti

Transcription and free English translation of the recording of Muhammad Wazir Khan ("Wazir Shafi"), a speaker of Yasin Burushaski, narrating the story entitled "Torti Potorti" ('Torti and Potorti'), a popular children's story. This is a story about two sisters named "Torti" and Potorti". Transcription and translation by Muhammad Wazir Khan ("Wazir Shafi").
Date: July 2010
Creator: Khan, Muhammad Wazir
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: A Recipe for Ghulmaldi (open access)

Transcription: A Recipe for Ghulmaldi

Transcription and free English translation of the recording of Ruqayya Bano explaining the recipe for ghulmaldi, a yogurt dip, in the Nagar Burushaski.
Date: July 27, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Description of a diram phitti recipe (open access)

Transcription: Description of a diram phitti recipe

Transcription and free English translation of a recording of Ruqayya Bano sharing the recipe for “Diram Phitti”, or sweet bread cake, in the Nagar dialect. In this recipe, grain is germinated, then ground into flour and fermented. This flour is made into dough, and cooked on an iron pan in individual patties.
Date: July 26, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Description of a garmamuc recipe (open access)

Transcription: Description of a garmamuc recipe

Transcription of the recording of Ruqayya Bano, a speaker of Nagar Burushaski, giving the recipe of Garmamuc, a type of fried leavened bread.
Date: July 27, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Personal narrative on family history (open access)

Transcription: Personal narrative on family history

Transcription and free English translation of the recording of Raja Sakhawat Ali Khan, a speaker of Srinagar Burushaski, providing a personal account of his family history. He recalls how his ancestors came to Srinagar and settled there. In this account, Sakhawat talks about his fathers, and his brothers and their children, and his own children, and about their occupation, etc. Transcriptions are in Burushaski with translations in English.
Date: July 2003
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Poem entitled "Ajo-Mathan" (second version) (open access)

Transcription: Poem entitled "Ajo-Mathan" (second version)

Transcription and free English translation of the song entitled "Ajo Mathan" written by Basharat Shafi, a speaker of the Yasin Burushaski.
Date: July 2010
Creator: Munshi, Sadaf & Khan, Muhammad Wazir
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Retelling of A Witch and a King (open access)

Transcription: Retelling of A Witch and a King

Transcription of Mahida Murad reciting “Danlathas ke Baadsha” in the Hunza dialect. In this popular story a Witch kills some princes and scares the King into marrying her. She took all of the King’s daughter-in-laws and stole their eyes, sealing them into a pit hidden away from the kingdom. The youngest raises her child, and he must save his mother and aunties. Transcription done in Burushaski with translations in English.
Date: July 30, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Retelling of Hamale Khatun (open access)

Transcription: Retelling of Hamale Khatun

Transcription and free English translation of Naseema Ali reciting "Hamale Khatun," in the Nagar dialect. In this popular story Hamale Khatun is invited to the house of a paranormal Queen, and stitches clothing for all of her sons and daughters at their weddings. When she returns home, Hamale Khatun comes with warnings to remain moral by the Queen, and tries to make sure her children obey them.
Date: July 27, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Retelling of Nosherwaane Aadil (open access)

Transcription: Retelling of Nosherwaane Aadil

Transcription of Niyam reciting the story “Nosherwaane the Just” in the Yasin dialect of Burushaski. In this popular story there was a king named Qabaat, who had one muslim minister, and one hindu minister. When one of the minsters explained that two owls were discussing the injustice in Qabaat’s kingdom, he decided to become a very just king, and earned the name Nosherwaane the Just. Transcription is done in Burushaski with translations in English.
Date: July 26, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Video recording of traditional chanting in Yasin Burushaski captions transcript

Video recording of traditional chanting in Yasin Burushaski

Video of Farman Khan reciting some traditional celebratory chanting in Yasin Burushaski.
Date: July 27, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Video
System: The UNT Digital Library