Transcription: Retelling of Nosherwaane Aadil (open access)

Transcription: Retelling of Nosherwaane Aadil

Transcription of Niyam reciting the story “Nosherwaane the Just” in the Yasin dialect of Burushaski. In this popular story there was a king named Qabaat, who had one muslim minister, and one hindu minister. When one of the minsters explained that two owls were discussing the injustice in Qabaat’s kingdom, he decided to become a very just king, and earned the name Nosherwaane the Just. Transcription is done in Burushaski with translations in English.
Date: July 26, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Retelling of Torti and Potorti (open access)

Retelling of Torti and Potorti

Transcription and free English translation of the recording of Muhammad Wazir Khan ("Wazir Shafi"), a speaker of Yasin Burushaski, narrating the story entitled "Torti Potorti" ('Torti and Potorti'), a popular children's story. This is a story about two sisters named "Torti" and Potorti". Transcription and translation by Muhammad Wazir Khan ("Wazir Shafi").
Date: July 2010
Creator: Khan, Muhammad Wazir
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Poem entitled "Ajo-Mathan" (second version) (open access)

Transcription: Poem entitled "Ajo-Mathan" (second version)

Transcription and free English translation of the song entitled "Ajo Mathan" written by Basharat Shafi, a speaker of the Yasin Burushaski.
Date: July 2010
Creator: Munshi, Sadaf & Khan, Muhammad Wazir
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Interlinear-glossed text: Retelling of Baadil Jamaal (open access)

Interlinear-glossed text: Retelling of Baadil Jamaal

Interlinear-glossed text of the extended edition of Laila Khan reciting "Baadil Jamaal" in the Hunza dialect. This popular story tells of the love between a prince named Gakase Peibuluk and a fairy named Baadil Jamaal. Transcription in Burushaski with translations and analysis in English.
Date: 2017
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Retelling of Gulzaada Gushpur (open access)

Transcription: Retelling of Gulzaada Gushpur

Transcription and free English translation of the recording of Ali Raza reciting "Gul Zaada Gushpur" -- a story of a prince named "Gul Zaada". Ali Raza is a speaker of the Nagar dialect of Burushaski.
Date: 2016
Creator: Munshi, Sadaf & Karim, Piar
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Retelling of Shari Bano on a Swing (open access)

Transcription: Retelling of Shari Bano on a Swing

Transcription of Shari Bano on a Swing with translations in English. Shari Bano would swing on the swing of a juniper tree and sing songs and recite poetry.
Date: 2016
Creator: Karim, Piar
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Retelling of A Kind Man (open access)

Transcription: Retelling of A Kind Man

Transcription of Suram Daam reciting "A Kind Man," in the Hunza dialect. In this popular story, a father searches for his wife and kids that have left to the fairy realm. As he searches for them, he is allowed to continue his search because many beings see how kind he is, and are kind in return. This transcription is in Burushaski with translations in English.
Date: June 8, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Retelling of Bilbal Wazir (open access)

Transcription: Retelling of Bilbal Wazir

Transcription of Bano reciting “Bilbal Wazir” in the Hunza dialect. This is a popular story about Minister Bilbal, who was once a worker, and spent his money before he came home t his wife. He then proves his wisdom by not doing what he was told, and became a minister. Transcription is done in Burushaski with translations in English.
Date: September 15, 2012
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Retelling of Baadil Jamaal (open access)

Transcription: Retelling of Baadil Jamaal

Transcription of the extended edition of Laila Khan reciting "Baadil Jamaal" in the Hunza dialect. This popular story tells of the love between a prince named Gakase Peibuluk and a fairy named Baadil Jamaal. Transcription in Burushaski with translations in English.
Date: Summer 2009
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Retelling of Flying Horse and Giant Monster (open access)

Transcription: Retelling of Flying Horse and Giant Monster

Transcription and translation of the recording of Mahida Murad, a speaker of Hunza Burushaski, narrating the story of a flying horse and a giant monster.
Date: 2012
Creator: Karim, Piar
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Conversation about traditional utensils (open access)

Transcription: Conversation about traditional utensils

Transcription of Abdullah explaining Old Utensils used in the community. Transcription of Nagar Burushaski with translations in English.
Date: 2016
Creator: Karim, Piar
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Retelling of Shon Gukur (open access)

Transcription: Retelling of Shon Gukur

Transcription and translation of the recording of Dawar Muneem reciting “Shon Gukur” in the Hunza dialect. This is a popular story about a shaman/minister in Baltit (Karimabad), that gave the Hunza Burushos important wisdom given to him by the fairies that blinded him
Date: 2016
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Personal narrative by Raja Abdul Hameed (open access)

Personal narrative by Raja Abdul Hameed

Transcription of the recording of Raja Abdul Hameed, a speaker of Nagar Burushaski, narrating a personal account.
Date: 2016
Creator: Karim, Piar
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
[Transcription: A Discussion on Storytelling] (open access)

[Transcription: A Discussion on Storytelling]

Transcription and translation of the recording of Ghulam Hassan, a Hunza Burushaski speaker, discussing on the topic of storytelling culture.
Date: June 26, 2010
Creator: Karim, Piar
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Interlinear-glossed text: Retelling of Baduldana (open access)

Interlinear-glossed text: Retelling of Baduldana

Transcription, translation and linguistic analysis of the recording of Juru reciting "Baduldana," in the Yasin dialect. This is a popular story that tells about a king named Baduldana that was unable to sire children. To help him, his servants go out into a barren land searching for a mystical man, and when they bring him back, he helps the King.
Date: July 27, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Retelling of Hamale Khatun (open access)

Transcription: Retelling of Hamale Khatun

Transcription and free English translation of Naseema Ali reciting "Hamale Khatun," in the Nagar dialect. In this popular story Hamale Khatun is invited to the house of a paranormal Queen, and stitches clothing for all of her sons and daughters at their weddings. When she returns home, Hamale Khatun comes with warnings to remain moral by the Queen, and tries to make sure her children obey them.
Date: July 27, 2010
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Reteling of The Sea Sand Pot (open access)

Transcription: Reteling of The Sea Sand Pot

Transcription of The Sea Sand Pot with translations in English.
Date: 2016
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Performance of a drama titled 'gharphū̃kan patōh' (open access)

Transcription: Performance of a drama titled 'gharphū̃kan patōh'

The transcription and free translations in English, Urdu, and Hindi of a performance of a drama by the title – Gharphū̃kan patōh 'Spendthrift daughter-in-law' (in English). The drama depicts a typical rural life of the North Indian plains where a woman and her family are very frustrated by the misdeeds of the daughter-in-law because she is a spendthrift.
Date: unknown
Creator: Shaikh, Maaz
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Traditional narrative about how people started building houses (open access)

Transcription: Traditional narrative about how people started building houses

This is a narrative about how people started building houses after the world was flooded. They watched animals build their houses, like wild boars and birds, and then collected the tools and materials to build houses. Then, they blessed the house.
Date: May 1, 2006
Creator: Mèrv̄m, Ráwang
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Conversation about establishing a literacy school (open access)

Transcription: Conversation about establishing a literacy school

This is a conversation between Rawang speakers discussing establishing a school for teaching Rawang in their area. The classes happen on Sundays or in the evenings. They worry that students feel discouraged when they don't know parts of their language, especially older learners, so they would like to start classes when students are younger. They make a plan to train more teachers and create more books.
Date: August 2008
Creator: LaPolla, Randy
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Description of marriage customs (open access)

Transcription: Description of marriage customs

This is a description of marriage customs. Both families send 'go-betweens' to mediate the agreement and discuss dowry. For the ceremony, the bride passes through a bundle of reeds, and a gift called "geumbang siya" is given. Sometimes, there are other gifts as well, and a feast. If someone cannot pay the dowry, elders may allow them to pay something later, at a time when they can afford it. He also describes the different practices of groups in surrounding areas, and compares traditional marriage customs to current ones affected by Christian influence. The speaker is from Krangku originally, but had moved to Putao several years before the time of recording.
Date: May 1, 2006
Creator: LaPolla, Randy
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Traditional narrative about a rich woman (open access)

Transcription: Traditional narrative about a rich woman

This is a traditional narrative about a rich woman who receives many marriage proppsals. But, she will not speak to the men who propose to her. She says will only respond to the man she loves. An orphaned boy goes to her house and tries to cook, and she yells at him that he's doing it wrong. Then, she has to marry him because she has spoken to him, so he must be the one she loves. The speaker, Vshaq Sangdong Pōng, is from the Mvtjùng valley, and is about 70 years old at the time of recording. He speaks the lower Mvtjùng variety.
Date: ?2006
Creator: LaPolla, Randy
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Description of fishing with fish traps (open access)

Transcription: Description of fishing with fish traps

This is a description of how fish traps are used to catch fish. Three main kinds of traps are described: longdip, made of rocks; nakung, a raised sieve after a dam to catch fish; and ngatong, a bamboo tube. The fishermen discuss how the traps are designed and placed, how fish are collected from them, and beliefs/taboos surrounding fishing. They also describe fishing practices followed in other villages, like using poison to kill fish or shooting them with small arrows.
Date: June 2006
Creator: LaPolla, Randy
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library
Transcription: Retelling of Grandfather Puno (open access)

Transcription: Retelling of Grandfather Puno

Transcription and translation of the recording of Muneeb Dawar narrating the story of "Daado Puno" ('grandfather Puno') -- a true story. Muneem is a speaker of Hunza Burushaski.
Date: 2012
Creator: Munshi, Sadaf
Object Type: Text
System: The UNT Digital Library